Jak inaczej mogę na siebie zwrócić uwagę? - Ty też nie zadzwoniłaś do rodziców.
Вряд ли вы бы захотели оказаться в мире, где ваши мысли материализуются немедленно.
Nie chciałbyś być w świecie, w którym twoje myśli materializują się od razu.
Если это так, то вы уже знаете, что я никогда не хотел оказаться в Фокс Ривер.
Jeśli tak jest, to już wiesz, że nigdy nie chciałem być w Fox River.
Желание, столь могучее, что можно оказаться в объятиях того, кого не ожидали.
Energia, która jest tak kusząca, że popycha nas w ramiona nieoczekiwanych kochanków...
Если бы я могла моргнуть и оказаться в Канаде на часок, понимаешь?
Chciałabym mrugnąć oczami i znaleźć się w Kanadzie, tak na godzinkę.
Как же повезло оказаться в одном времени с этой штукой.
Jakie były szanse, że będziemy w tym samym czasie co to?
Я отказался от жизни дома с мамой, чтобы оказаться в ловушке на корабле в миллиардах световых лет от Земли, и к черту последнего Старфайтера, потому что все эти часы игры в Halo не подготовили меня к этому.
Zamieniłem mieszkanie z mamą na statek miliardy lat świetlnych od Ziemi. Do diabła z ostatnim gwiezdnym wojownikiem. Godziny spędzone na graniu w Halo mnie na to nie przygotowały.
О, как я хочу оказаться в своей клетке, с зеркальцем, качельками и колокольчиком.
Chciałbym być w swojej klatce, z lusterkiem, huśtawką i dzwoneczkiem.
О, боже, не хотел бы я оказаться в этой ситуации, это точно.
O, stary... - Nie chciałbym być w pobliżu kiedy się dowie.
Белый дом надеется на мирное разрешение, но капитан Филлипс не должен оказаться в Сомали.
Biały Dom ma nadzieję, że uda się to załatwić pokojowo. Ale nie wolno dopuścić, żeby Phillips trafił do Somalii.
Словами не передать, насколько мне неинтересно, насколько не хочется оказаться в вашей машине по печатанию долларов!
Zupełnie mnie nie interesuje, a wręcz odstręcza myśl o wizycie w pańskiej maszynce do robienia pieniędzy.
Дай вам бог оказаться в раю, прежде чем дьявол узнает, что вы умерли.
Za te pół godziny w niebie, nim diabeł dowie się o naszej śmierci.
Я часто мечтала оказаться в твоём доме.
Często śniłam, że jestem w twoim domu.
С чемоданом и форой в 30 секунд я могу оказаться в любой точке мира.
Daj mi torbę bez nadajnika i pół minuty, a polecę, gdzie tylko chcę.
Оказаться в такой заднице не кайфово.
Bycie w dupie to nic dobrego. - Masz rację.
Вы хотите оказаться в брюхе тенна сегодня?
Chcecie dziś skończyć w żołądku Thenna?
И я не позволю Моник оказаться в самой гуще.
Nie ma mowy, bym dała Monique dostać się w sam środek tego wszystkiego.
Я храню эти воспоминания, чтобы я больше никогда в своей жизни не оказаться в этом ужасном месте.
Zapamiętam to jednak z krystaliczną klarownością, tak, żebym nigdy nie obrał w życiu takiego kursu, który sprowadziłby mnie z powrotem do tego okropnego miejsca.
Что семья может оказаться в опасности.
Powiedziałeś, że rodzina może być w niebezpieczeństwie.
Не потому что так будет честно или ты мне должен, или из-за того, что завтра я могу оказаться в тюрьме до конца жизни, а из-за того, что мы спасаем жизни.
Nie ze względu, na sprawiedliwość, nie dlatego, że jesteś mi dłużny i nie dlatego, że jutro mogę znaleźć się w więzieniu na zawsze, ale dlatego, że ocalimy ludzi.
А Джо и Дженни могут оказаться в суде раньше Невинса.
Dodatkowo Joe i Jenny mogą również wylądować przed sądem, kiedy Nevins zostanie oskarżony.
И сейчас меня заботит лишь то, что я окончательно профукал шанс оказаться в Великом Запределье.
I w tej chwili obchodzi mnie tylko to, że zostałem całkowicie wyruchany z dostania się do Wielkiego Nieznanego.
Нужно оказаться в Лондоне до полуночи.
Musimy dostać się do Londynu przed północą.
И я не продам шанс оказаться в раю за пояс, который могу взять сам.
I nie zrezygnuję z raju dla pasa, który mogę sam wygrać.
Вам предстоит оказаться в 19 веке для того что бы пройдти захватывающие дух приключения и осуществить путешествие вокруг света всего за 80 дней вместе с героями всемирно известной книги.
Podróż w czasie do końca XIX wieku i przygotuj się na wspaniałe przygody na lądzie, morzu i powietrza wraz z angielskim śmiałek Phileas Fogg i jego wierny sługa francuski Passepourtout.
Вы же не хотели бы оказаться в ситуации, когда на вас нацелился мастодонт, а вы рассуждаете: «Использовать мне рогатку или копье?
Więc nie chcecie podczas szarży mastodonta mówić do siebie: "Proca lub może dzida zadziała. Która właściwie byłaby lepsza?"
Поэтому для меня фотография была удачей оказаться в нужном месте в нужное время.
Według mnie to tak, jakby fotografia polegała na tym, żeby znaleźć się we właściwym miejscu i czasie.
Нужно спрашивать, почему люди оказались во вселенной с известным количеством тёмной энергии вместо того, чтобы оказаться в любой другой возможной вселенной?
Powinniśmy zapytać, czemu znaleźliśmy się we wszechświecie, który zawiera tyle właśnie ciemnej energii, zamiast w innym z możliwych wszechświatów? zamiast w innym z możliwych wszechświatów?
Чтобы заснять этот потрясающий момент, надо было оказаться в нужном месте в нужное время.
By zrobić wyjątkowe ujęcie, należy znaleźć się w odpowiednim miejscu i czasie,
Сомневаюсь, что Дженсену крупно повезло оказаться в исключительных деревнях, где технологии улучшили жизнь.
To nie jest tak, że Jensenowi udało się znaleźć jedną wioskę, która skorzystała na technologii.
Да, оказаться в воде было замечательно... CA: А что Вы написали в записке для семьи?
To było fantastyczne uczucie znaleźć się w wodzie. Co napisałeś do rodziny?
Аж с 1800 года, ведь никогда не знаешь, кто может оказаться в зале.
sięgającymi w przeszłość do 1800 roku, ponieważ nigdy nie wiadomo.
Каковы характеристики страны, к которой вы бы хотели присоединиться, зная, что вы могли бы оказаться в любом социальном слое?
"Jakie są cechy państwa, do którego zechcesz dołączyć, wiedząc, że możesz trafić losowo do dowolnej warstwy społecznej?
Для фотографа, ратующего за охрану природы и одержимого болотной водой, было вполне естественным оказаться в самом знаменитом болоте: Эверглейдс.
Jako fotograf chroniący przyrodę, opętany mrocznymi wodami, nie mogłem skończyć inaczej niż na najsławniejszym bagnie: w Everglades.
И если мы бросим сами себе вызов, то я уверен, что мы сможем оказаться в счастливом месте, где будет любимая нами информация, но в таком же естественном и простом виде, как выключатель света.
Jeśli postawimy sobie poprzeczkę odpowiednio wysoko, to możemy stworzyć szczęśliwe miejsce pełne informacji, które kochamy, które jest tak naturalne i proste, jak zaświecenie żarówki.
С 2007 по 2015 Райзен жил под угрозой оказаться в федеральной тюрьме.
W latach 2007-2015 nad Risenem ciążyło widmo więzienia federalnego.
И поскольку мы предвидим ее приход, я считаю, мы можем оказаться в этом на высоте.
A skoro widzimy ją z daleka, i wiemy, że nadchodzi, proponuję, abyśmy zawczasu stali się w tym dobrzy.
Но, скажу вам, нет более ужасающего приключения, чем оказаться в машине, которую ведёт Мардж Детон.
Ale przyznam się szczerze, że nie ma bardziej wyczerpującej przygody niż szalona jazda z Marge Deton.
1.5992479324341s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?